Для учнів

  Перегляньте презентацію   "Fruits"
_________________________________________________________________________

Опрацюємо  Days of the week
_________________________________________________________________________

Повторимо фонетику. Скачайте файл  Фонетика. Запустіть його на виконання зі свого комп'ютера.
_________________________________________________________________________

Цікаві мультфільми можна переглянути в папці   VIDEO
______________________________________________________________________

Вивчаємо алфавіт 


__________________________________________________________________________



Смачні» ідіоми


Ідіоми завжди викликають труднощі перекладу та розуміння. Саме тому знайомство з ними є невід’ємною частиною вивчення англійської мови. Бо важко увити людину, який спілкується українською мовою і не розуміє виразу «зарубай на носі» чи «не роби з мухи слона». Тому, давайте розглянемо найбільш розповсюджені food idioms.

Не дивлячись не те, що англійська і українські мови дуже різні, значення деяких ідіом співпадають. Розглянемо спочатку ті, які мають таке ж чи близьке значення в обох мовах

Butter someone up – бути вкрай люб’язним з кимось (у цілях своєї вигоди). «Підмащуватися» - задобрити.

We’ll have to butter father up before we tell him the news about the broken car – Ми повинні задобрити тата, перш ніж сповістити йому про поламану машину.

Make one’s mouth water – слинка тече

The restaurant is supposed to be wonderful and every time that I see the menu it makes my mouth water. – Ресторан повинен бути чудовим, так як кожного разу, коли я його бачу, у мене слинка тече.

Sell like hot cakes – розходяться як гарячі пиріжки

The new Nokia Lumia 920 sells like hot cakes. - Нова Nokia Lumia 920 розходиться як гарячі пиріжки

Звичайно, у англійській є багато ідіом, що мають своє унікальне значення, яке необхідно правильно зрозуміти:
Apple of one’s eye – Чийсь улюбленик

Baby Natali is the apple of her father’s eye. – Маленька Наталі татова улюблениця

A lemon – щось, що ви купили, і воно виявилося дефектним чи непрацюючим

That second-hand car I bought was a real lemon – Те потримане авто, що я купив вияиволся справжньою розвалюхою.

A piece of cake - щось дуже просте, елементарне.

I was afraid of the test, but it was a piece of cake. – Я боявся тесту, але він виявився елементарним.

Bread and butter – засоби до існування

Teaching is my bread and butter. – Я заробляю на життя викладанням.

Bring home the bacon – заробляти на життя

My husband has had to bring home the bacon alone ever since I broke my leg. – З тих пір, як я зламав ногу, мій чоловік змушений заробляти на життя самостійно

Cheesy - дурний.

Sometimes I like to watch cheesy films because I don’t need to think. – Іноді я люблю дивитися дурнуваті фільми, тому що мені не треба думати.

Cool as a cucumber – розслаблений, спокійний.

I thought I was afraid of flying, but I was cool as a cucumber all the way to England – Я думав, що буду доятися літати літаком, але весь політ до Англії був спокійним.

Cream of the crop – кращий у своєму роді

Yesterday Jim bought DVD with the cream of the crop of this season’s movies. - Вчора Джім купив DVD з кращими фільмами цього сезону.

(Not my ) cup of tea – те, що вам подобається (вживається у заперечних реченнях)

Opera isn’t exactly my cup of tea. – Опера не зовсім те, що мені подобається

Full of beans – повний енергійї

After the sleep, I was again full of beans. – Після сну я знову був повний енергії.

Nuts about something / someone – в захваті від чогось.

Lucy is nuts about cats.- Люсі в захваті від котів.

Це звичайно далеко не повний список ідіом! За ось цим посиланням http://www.englishclub.com/vocabulary/idioms-food.htm є ще деякі ідіоми із даної категорії.
________________________________________________________________________________
Christmas is coming (вивчаємо колядки )

______________________________________________________


_____________________________________________________


Вивчаємо займенники


______________________________________________________

Цікаві англійські прислів'я

Англійські прислів’я та приказки з перекладом — добре використовувати для вивчення англійської мови, хоча дослівний переклад і не завжди дасть змогу вам зрозуміти його думку. Проте кожне англійське прислівя має аналогічне і українською.

Don’t make a mountain out of a molehill. Не роби з мухи слона.

Forbidden fruit is sweetest. Заборонений плід — солодкий.

Hope springs eternal in the human breast. Надія вмирає останньою.

If you run after two hares, you’ll catch none. За двома зайцями поженешся — жодного не піймаєш.

Like father, like son. Яблуко від яблуні не далеко падає.

Not all that glitters is gold. Не все золото, що блищить.

Old friends and old wine are best. Старий друг — кращий двох нових.

Practice makes perfect. Повторення — мати навчання.

Saying and doing are two things. Легше сказати, ніж зробити.

Score twice before you cut once. Сім разів відміряй, один раз відріж.

Second thoughts are best. Сім раз відміряй, один раз відріж.

The early bird catches the worm. Хто рано встає, тому Бог дає.

Wise men learn by other men’s mistakes; fools by their own. Мудрий вчиться на чужих помилках, а дурень — на своїх.
  
A friend in need is a friend indeed – Друг в біді – це справжній друг. (Друзі пізнаються в біді).

A good beginning is half the battle – Гарний початок – половина бою.

A good name is better than riches – Добре ім’я – краще, ніж багатство.

A good name is sooner lost than won – Хорошу репутацію легше втратити, ніж набути.

A man is known by the company he keeps – Людина пізнається за її друзями. (Скажи мені, хто твій друг, і я скажу тобі, хто ти).

A tree is known by its fruit – Дерево пізнається за плодами. (Яблуко від яблуньки далеко не падає).

A word spoken is past recalling – Сказаного не повернеш. (Слово – не горобець, вилетить – не впіймаєш).

Adversity is a great schoolmaster – Нещастя – великий вчитель. (Біда мучить, біда і навчить).

After a storm comes a calm – Після бурі настає затишшя.  

_________________________________________________________________________________


         Історія дня святого Валентина



          
-------------------------------------------------------------
____________________________________________________________________________________

Вивчаємо пори року                  


_________________________________________________________________________________


____________________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________________



























































































































2 коментарі: